» Anna Maria
Ortese et l’intolérable vue du réel
Par
Cristina Noacco
Née à Rome, Anna Maria Ortese
passe son enfance en suivant l’errance du père
d’une ville à l’autre, en Italie et
à l’étranger, sans reconnaître
d’autres racines que celles, faites plus de rêves
que de souvenirs, de Barcelone et Carrare, les villes
des grands-parents.
Naples, ville d’élection où elle s’attache
au « Gruppo Sud » organisé autour de
Pasquale Prunas et de sa revue, représente la toile
de fond du recueil Il mare non bagna Napoli (1953). Ce
livre vaut à son auteur le Premio Viareggio et
lui assure la reconnaissance de la critique.
Cependant, jugé comme un livre « contre Naples
», ce recueil, qui décrit avec compassion
et compréhension la réalité de la
misère, de la résignation et de la souffrance
où a plongé l’Italie de l’après-guerre,
marque aussi la rupture entre Anna Maria Ortese et le
monde des intellectuels.
Réservée et solitaire, elle continue d’écrire
pour elle et « pour chercher de la compagnie ».
Sa production littéraire se compose essentiellement
de romans et de nouvelles qui, sous un style néo-réaliste
seulement en l’apparence, permettent de transcender
le réel dans un surréalisme empreint de
lyrisme.
Bien qu’Anna Maria Ortese ait reçu plusieurs
prix littéraires (et notamment, en 1967, le prestigieux
Premio Strega pour le roman Poveri e semplici), ce n’est
qu’à partir des années quatre-vingt
que son œuvre connaît une large diffusion,
aussi bien en Italie (Adelphi) qu’à l’étranger.
Elle termine sa vie, en compagnie de sa sœur, à
Rapallo, où elle s’éteint en 1998.
Extrait: "Un paio di occhiali"
Uscendo, Eugenia aveva inciampato nello scalino.
“Vi ringrazio, zi’ Nunzia”, aveva detto
dopo un poco “io sono sempre scostumata con voi,
vi rispondo, e voi così buona mi comprate gli occhiali…”.
La voce le tremava.
“Figlia mia, il mondo è meglio non vederlo
che vederlo” aveva risposto con improvvisa malinconia
Nunziata.
Neppure questa volta Eugenia le aveva risposto. […]
Da quel giorno, Eugenia aveva vissuto in una specie di
rapimento, in attesa di quei benedetti occhiali che le
avrebbero permesso di vedere tutte le persone e le cose
nei loro minuti particolari. Fino allora, era stata avvolta
in una nebbia : la stanza dove viveva, il cortile sempre
pieno di panni stesi, il vicolo traboccante di colori
e di grida, tutto era coperto per lei da un velo sottile
: solo il viso dei familiari, la mamma specialmente e
i fratelli, conosceva bene, perché spesso ci dormiva
insieme, e qualche volta si svegliava di notte e, al lume
della lampada a olio, li guardava. La mamma dormiva con
la bocca aperta, si vedevano i denti rotti e gialli ;
i fratelli, Pasqualino e Teresella, erano sempre sporchi
e coperti di foruncoli, col naso pieno di catarro : quando
dormivano, facevano un rumore strano, come se avessero
delle bestie dentro. Eugenia, qualche volta, si sorprendeva
a fissarli, senza capire, però, che stesse pensando.
Sentiva confusamente che al di là di quella stanza,
sempre piena di panni bagnati, con le sedie rotte e il
gabinetto che puzzava, c’era della luce, dei suoni,
delle cose belle ; e, in quel momento che si era messa
gli occhiali, aveva avuto una vera rivelazione : il mondo,
fuori, era bello, bello assai.
Extrait de la nouvelle « Un paio di occhiali
», contenue dans le recueil Il mare non
bagna Napoli, Milan, Adelphi, 1994 [Ie éd. 1953],
p. 18-19 (traduction française La mer ne baigne
pas Naples, Gallimard, 1993).
Retrouvez
la suite de l'article dans Radici