» Business à
l’italienne
Par Valentina Tesi
Les Français
qui ont eu l’occasion de travailler en Italie
ont pu se rendre compte qu’il existait des habitudes différentes
de la France dans le milieu professionnel. Ces divergences ont
souvent créé des situations embarrassantes, cocasses
et parfois amusantes. Voici le premier volet d’une série
d’articles consacrés au monde des affaires.
Vous vous êtes peut-être déjà
rendus en Italie pour des raisons professionnelles. Nombreuses
sont désormais les sociétés françaises
qui ont trouvé leur marché dans la péninsule.
Mais malgré la proximité des deux pays et les
origines culturelles communes, quiconque souhaite s’aventurer
dans les affaires doit savoir affronter des différences
culturelles non négligeables avec des conséquences
parfois importantes. Tout le monde sait qu’il en faut
peu pour faire la différence, quelques fois un sourire
au bon moment fait avancer le projet. Nous avons recueilli pour
vous les impressions de Français qui ont travaillé
ou continuent à le faire avec l’Italie et vice-versa.
Ce que vous découvrirez est curieux et révélateur
de coutumes et de manières d’agir qu’il vaut
mieux connaître.
"Je me souviens encore de mes premiers contacts
en Italie, et en particulier d’une réunion de travail
avec les hauts dirigeants d’une société.
Je fus surpris et embarrassé, en serrant la main des
différents membres du Conseil d’Administration,
de me trouver face à un tas de « docteurs »,
il n’y avait que des académiciens autour de moi"
(François - Paris).
Une des premières différences avec la France concerne
les titres. Les Italiens sont presque tous docteurs. Attention
cependant, parce que cela ne signifie pas que tous ont fait
un doctorat. En effet, le titre de docteur s’obtient à
la fin des études, donc tous les diplômés
de la laurea sont docteurs. Le cycle d’études universitaires
s’achève en effet par la soutenance d’un
mémoire, c’est-à-dire un rapport de recherche
approfondi d’au moins 100 pages. Chaque pays a ses coutumes,
mais en Italie les titres sont depuis toujours symboles de valeur,
d’importance, et celui de dott./dott.ssa (dottore, dottoressa)
n’est pas le seul. Il existe également Ing. (ingegnere
: ingénieur, mais parfois aussi technicien compétent),
avv. (avvocato : avocat), rag. (ragionere : comptable), arch.
(architetto : architecte), prof. (professore)/ prof.ssa (professoressa),
et puis il existe aussi les tires honorifiques comme cav. (cavaliere
del lavoro : chevalier du travail), attribués par le
Président de la République à des personnes
particulièrement méritantes dans plusieurs champs
professionnels. Les titres en Italie sont donc encore importants
et, au moment des présentations, il est bon de savoir
si l’interlocuteur que l’on a devant soi est docteur,
ingénieur ou seulement un homme comme les autres. Si
vous n’en êtes pas sûrs, il vaut mieux utiliser
le terme de dottore, ainsi vous ne vexerez personne !
Retrouvez
la suite de l'article dans Radici!