» Chacun parle sa langue… et tout le monde se comprend !
par Thomas Nispola
Voici un article qui a réjoui la rédaction de RADICI. Un article qui témoigne, soit dit en passant, du fait qu’en Italie les journaux régionaux, comme la Gazzetta del Mezzogiorno, peuvent eux aussi proposer d’excellents d’articles de fond, des articles qui contribuent à stimuler la réflexion du lecteur et à favoriser la circulation des idées. Force est de reconnaître qu’en France, à part une poignée de journaux parisiens, nous sommes en revanche bien mal lotis, avec des journaux régionaux qui se complaisent généralement dans le provincialisme et les faits divers locaux.
Quelle est l’idée portée par cet article ? Nous savons, vous savez, qu’en voyage on a souvent tôt fait de comprendre ce qui se dit autour de nous, à plus forte raison quand on est un Français en Italie ou un Italien en France. Pour ce qui est de s’exprimer dans la langue du pays, c’est une autre affaire, il faut beaucoup plus de temps et de patience. Mais n’avez-vous pas vécu des situations dans lesquelles aucun des interlocuteurs ne parlait la langue de l’autre et où tous deux réussissaient à se comprendre ? Nous pourrions vous en raconter, des histoires vécues de Français avec des Italiens, d’Italiens avec des Brésiliens, de Vénètes avec des Castillans, de Frioulans avec des Catalans, qui réussissaient à converser, chacun dans sa langue maternelle et sans connaître la langue de l’autre. Autre exemple : quand on parle un peu italien et que l’on se retrouve en Italie parmi des personnes qui parlent le dialetto, passé l’égarement initial, on se surprend au bout de quelque temps à pouvoir suivre la discussion. Sans pour autant être en mesure de parler le dialetto. Pendant des siècles dans les ports de la Méditerranée, les marins des différents pays riverains ont communiqué ainsi.
Retrouvez la suite de l'article dans Radici!